"Le Secret des secrets" Dan Brown - Sortie mondiale
L'angoisse du piratage rend tout le monde de l'édition psychotique.
Ce sont neuf traducteurs enfermés dans les sous-sols d'un manoir... quelque part en France afin que rien ne fuite. Une sortie mondiale demeure rare.
Véronique Cardi/ JC Lattès évoque les raisons d'exclusivité, la stratégie marketing et la protection car les moyens de piratage se sont énormément développés.
Isolement, mais à proximité des maisons d'édition. JC Lattès, pour le duo de traducteurs, reconduits pour la troisième fois sur une opération Dan Brown, avec la même mise au secret et la batterie de processus cryptés.
- 1ère version sur ordinateur, mais hors ligne. Imprimé.
- Les autres versions sont uniquement sur papier
- Dépôt du manuscrit chaque soir dans un coffre.
Pendant que l'un traduit 1/3 du texte l'autre traduit les deux autres tiers. Un seul fera la relecture et les révisions afin qu'il y ait une seule plume, une seule âme et ainsi garder une cohérence, une même couleur, et un même ton de la traduction.
L'autre traducteur a quitté le bunker.
C'est un choix stratégique afin de servir les intérêts de la parution française.
Une sortie mondiale est une opération où le temps est suspendu à la force des enjeux, d'où une sélection drastique des textes.
A ce-jour seules des maisons d'édition britanniques ou américaines peuvent enclencher un tel dispositif.
Gardons en tête que Dan Brown a été traduit dans 56 langues à plus de 250 millions d'exemplaires sur la planète.
Le 9 Septembre fut la fin d'une opération commando digne de Robert Langdon.
J'ai lu cet article avec beaucoup d'intérêt.